Enjoy a poem on spring flowers and rains by university lecturer and writer Wang Ruiyuan
在春天,你不必与海棠说话,
让雨水去说。
白色的海棠,似惺忪的眼角,
望向空中
陌生而冰冷的水滴
树底下张开指头的你。
在枝头,凝结并且坠落的,
是雨水持续地回答,
而你有一把伞,打开了
诸多疑问。
解答不了,
你不懂一朵花的衰败,
并不出自失望,
它自然而然,让风卷住。
你只是兀自沉浸其中。
春天难免让人误会,
你不能克制地提出疑虑。
如果一个梦就像一个梦,
失去的是否尚在失去之中。
你不必再与海棠说话,
雨水会说。
你归还雨具的这个下午,
该落下的,已经落了,
未生发的,尚不自发。
Crabapple Blossoms | Poetry is a story from our issue, “Lessons For Life.” To read the entire issue, become a subscriber and receive the full magazine.